Showing posts with label Jacques Derrida. Show all posts
Showing posts with label Jacques Derrida. Show all posts

Thursday, 5 May 2011

One Essay - Neil Williams

Two Interpretations of Silence: The Un-Represented in Two Grahams.

Humanity’s reliance on representation goes hand in hand with its suspicion of it. We need to represent to remember, to pass on information, to preserve. Yet it is necessarily a remove from the original event, and each form of representation lends its own form of distortion. This problem has haunted Western philosophy since the ancient Greeks, but perhaps has never had so much real world relevance as it has in the last sixty years, when the issue arose of how to represent the Holocaust. With this in mind, this essay will read two post-Holocaust poems, revealing the particular problems of representation that each poem explores, and the potential solutions that each poem presents.

The first poem to be explored is Ten Shots of Mr Simpson[1] by W. S. Graham. The poem presents ten instances of the poetic speaker trying to ‘photograph’ Mr Simpson, a concentration camp survivor. Each of the ten numbered sections enacts a different photographic attempt, and increasingly the poem foregrounds the similarities between photographic and poetic representation. The immediate thing that strikes the reader is the violence inherent within the photographic vocabulary, which becomes more exaggerated as the poem continues: the ‘shot’ of the title, ‘the point[ing]’ (2:6) of the camera, connected to the action of the Nazis(2:7), the question ‘[s]hall I snap him now?’ (3:9) indicating the breaking of the subject through representation. None of this language is at all forced, Graham is merely bringing forth the aggression inherent within our language of representation. The violence reaches its explicit peak with the line: ‘I have you now and you didn’t even/feel anything but I have killed you’ (9:13-14).

The language of the photo-shoot isn’t just violent, but possessive, as the previous quote shows. Graham constantly refer to ‘having’(1:11), ‘wanting’ (5:1) ‘taking’ (3:10)and ‘getting’(6:22) the image he desires. In capturing the photo however, Mr Simpson is also captured, and though the speaker claims ‘I am to do him no harm’ (2:9), the artistic speaker increasingly comes to resemble a concentration camp guard. This is further revealed when the poem’s continual imperative tone is considered:
               
                Stand still get ready jump in your place
                Lie down get up don’t speak. Number?                
                                                                                                (4: 3-4)

The representative ‘capturing’ of Mr Simpson, photographically or poetically, is presented as intrinsically the same as his incarceration by the Nazis. Mr Simpson has moved from ‘[o]ut of the blackthorn and the wired/ Perimeter into this particular/ No less imprisoned place’ (8:8-10).
The poet Paul Celan, himself previously incarcerated in the labour camps, addresses exactly this problem when he refers to art as a ’medusa’s head’.[2] One can become ‘imprisoned by Art’ (3:7), the very thing that tries to preserve or represent a moment turns it to stone, and kills it by removing it from the complex and unrepresentable flux of experience and events. Whatever enters into this realm of representation, like Mr Simpson, is removed from the living world. Representation is at a necessary remove, what it ‘preserves’ is just a testament to the absence of the ‘true’ event or object.[3] But in thinking that representations, especially perfect likenesses such as photographs, are capable of ‘capturing’ the truth, we cover over the possibility of knowing at all. As Jean Baudrillard dramatically states, the representation of the Holocaust is a more systematic extermination than the camps themselves.[4] By believing the representation can represent the truth of a situation, by believing that ‘everyone knows’ the horror of the concentration camps through experiencing televised, photographic, filmed and poetic representation, we prevent ourselves from encountering the awareness that we are ignorant of it. One now kills Jews, claims Baudrillard, through the ‘sound track and the image track’ instead of the gas chamber,[5]  enacting this re-extermination for a revolting aesthetic thrill of emotion.

This issue comes to the fore in Graham’s poetry in this stanza:

                And who would have it in verse but only
                Yourself too near having come in only
                To look over my shoulder to see
                How it is done. You are wrong. You are wrong
                Being here, but necessary. Somebody
                Else must try to see what I see.                                                (6:16-18)

This is the problem with the representation of the Holocaust: it is ‘necessary’ to remember, but representation will always be ‘wrong’. We must try to see, but this looking is necessarily destructive. Moreover, Graham shifts the guilt of the aggressive poetic-speaker on to the reader: it is the reader who would possess Mr Simpson, who would ‘have it in verse’. Seemingly passively reading, or looking over Graham’s shoulder, the reader’s implicit participation in the violent and possessive representation is made explicit in the poem, when we are asked to ‘take him’ (3:10), and told it is for ‘our sake’ (2:12) that Mr Simpson stands ‘sillily’ (2:11). So it is the ‘gentle reader’, rather than the poet, as the consumer of the poetry and thus Mr Simpson’s aestheticised suffering, who is revealed to be the ‘deadly’ (8:17) and ‘wrong’ one.

And yet for all its loudly articulated achievement of capturing, and claiming to know the subject, Graham’s poetry is full of that which it cannot know. Never once is the ‘Holocaust’ named or even directly alluded to. Only hints such as Mr Simpson’s ‘number’ (3:10), the faded photographs of ‘gassed’ relatives (6:27), memories of sleeping in ‘Hut K’ (8:5), and the speakers treatment of Mr Simpson, serve to build up an idea of what the photographer/poet is trying to capture. Its two modes of address are imperatives and questions: the statements of ordered possession (‘I have him’ (8:7)) clash with the desire to know/capture him more (‘what is your category?’ (8:3)). In this way the statements claiming full possession are revealed to be false by the continued desire for further possession. The formality with which ‘Mr Simpson’ is addressed is not only ironic considering his treatment, but indicative of the lack of knowledge the speaker, and therefore the reader, actually possesses. His name is ‘unpronounceable’ (5:7), the light which illuminates him is ‘impossible’ (6:3), his gaze always ‘beyond’ (9:12) to something that the camera cannot see, the poem cannot represent. It is, paradoxically, this exact absence that the camera/poem wishes to make present:

                This time I want your face trying
                To not remember dear other
                Numbers you left, who did not follow
                                                                                (5:1-3)

The camera wants to portray Mr Simpson’s otherness, his absence, and his loss, those things that cannot be represented – because to be represented is to be captured, known and possessed by the camera/poem and the consuming public. The tensions at work between claimed knowledge and sought knowledge, between knowing and not-knowing, between preserving and killing, between presenting and absence, create paradoxes that chase each other around the page of Graham’s work. Amid the confusion the poetic-speaker Graham turns to the reader, guilty by collusion, like a magician revealing his tricks, and claims to show us ‘how it is done’ whilst doing nothing but gesturing towards a larger paradox, a larger aporetic absence that is representation.

One of the most resounding assessments of the aesthetic situation after the Holocaust comes from Theodor Adorno, who famously stated that ‘[t]o write poetry after Auschwitz is barbaric.’[6] This statement has been taken as a dictum that states the one should not write poetry, or that poetry is now invalid,[7] but engaging with the work of the philosopher reveals a far more complex position, which I shall only outline here.[8] Adorno sees that any artistic position that takes up an ideological standpoint against the authoritarian perspective will be buying into it.[9] In turning away from society, poetry is still defined via negation by the thing it seeks to escape, and thus participates in the impoverishment of its own form (AR: 200). Indeed, far from being separate, it was the culture that artistic representation is a part of that perpetrated the atrocities of Auschwitz.[10] It is finalised ‘meaning’ and ‘aesthetic enjoyment’ that all art aims towards, and is to claim this from out of the suffering of Auschwitz that is barbaric. All literal representation is a form of dominion (As Mr Simpson shows): it claims to ‘truly represent’ and in so doing replaces. Moreover, it removes something of the horror in just claiming that it can be understood (AP: 189). Instead, art after Auschwitz must grapple with its desire to find meaning, whilst recognising its inability to do so, and so continue to exist in this state of paradox. This new art is a form of a-literal representation, it ‘challenges signification ... by its very distance from meaning’ and in doing so ‘disrupt the whole system of rigid coordinates that governs authoritarian personalities’ (AP: 179). Poetry of this kind is ‘negative knowledge of the actual world’ (AP: 160) that has the burden of ‘wordlessly asserting’ (AP: 194) what is unable to be said in society. It exists in a state of paradox, in that it is only through acknowledging and exploring its own ‘impossibility’ (AR: 210) that it creates its own possibility, and can have its wordless say.[11] This is connected to Celan’s claim that poetry ‘holds its ground in its own margin’, and tends towards silence.[12]

The tension at work in Graham’s poem creates an absence, or silence, revealing this absence to be representation itself. Once this absence has been created, Graham ends with what I’d like to call negative apostrophic language:
               
                Language, put us down for the last
                Time [...]
                Ah Mr Simpson, Ah Reader, Ah
                Myself, our pictures are being taken.
                We stand still.
                                                                                (10:7-12)

Barbara Johnson describes apostrophe as a ‘turning away’ or ‘digressing from straight speech’, manipulating the direct address to something absent, usually the dead or inanimate, to make the ‘absent, dead or inanimate entity addressed ... present, animate and anthropomorphic.’[13] Interestingly Graham turns this relation around and – enacting a completely direct speech and a literal representation – actually reveals the thing thus represented as dead and inanimate (turned to stone) via anti-apostrophe. The apostrophic language of such statements as ‘Ah Mr Simpson,’[14] which run through the piece, ironically undercut the poem’s surface capacity to present and control Mr Simpson, and reveals that what is ostensibly present is actually absent. Interestingly, as this absence is revealed, the speaker and the reader as participants in this representation, are themselves absorbed into this absence, and are themselves ‘put down’ and ‘still[ed]’ by the medusa’s head of artistic representation. The desire for aesthetic pleasure, the desire for understanding, is horrifically stilled in us as Graham turns the destructive poem onto us with a demented grin. The poem negates meaning, and its impossibility becomes the grounding for its possibility, as Adorno described.

W. S. Graham has revealed many of the problems inherent within the representation of the Holocaust (or anything at all), and has created, if not a solution, then a method of playing with the language that not just presents but enacts these problems, and shames the reader’s underlining need to understand. Jorie Graham furthers this enactment in her poem From the New World, [15]  which attempts to authentically represent the horror of the Holocaust in a non-destructive way, starting with the claim it ‘[h]as to do with the story about the girl who didn’t die/ in the gas chamber, who came back out asking’ (1-2). The word ‘story’ here takes on particular relevance considering the problems of representation revealed in the last poem:
                                
                                Can you help me in this?
                Are you there in your stillness? Is it a real place?
                                God knows I too want the poem to continue,

                want the silky swerve into shapeliness
                                and then the click shut
                and then the issue of sincerity, the glossy diamond-backed
                                skin – will you buy me, will you take me home ... About the one
                who didn’t die, her face still there on the new stalk of her body as the
                                doors open,
                                                                                                (From the New World:10-18)

The poem sincerely attempts a beginning, a ‘story’, but then halts itself within a few lines, with a direct plea for help from the reader, whose assistance is seemingly needed to continue the narrative. The poet-speaker claims that she too wants the poem – referring to the poem at hand and The Poem as a form – to be able to continue, but follows with a silence, a gap between stanzas that makes present the impossibility of that desire. The desire is further evoked as it describes the aesthetic pleasure (13), the closure (14) the supposed truthful sincerity (15) and the (getting more cynical) commercial viability (16) of the traditional poetic form. But the traditional form, the meaning giving structure, is revealed to be impossible with the caesura of the ellipsis (16), in which the possibility for the traditional poetic form ebbs away, and the poem collapses in on itself by returning to the image the poem started with (16-18). In this way the poem performs a self-negation of its own possibility to present a meaningful narrative, or evoke an aesthetic pleasure, from out of the horror of the Holocaust, and, again, utilises this impossibility as the possibility of its functioning.

Alongside the constant pleas for help from the reader, the poem also contemptuously dismisses any claims of knowledge the reader might think s/he actually has. ‘[Y]ou know this’ (59, 64, 69) the speaker states whenever the narratives threaten to become clear, implying an arrogant boredom on the part of the reader. Shamed, the desire for understanding is frustrated, and the reader is thrown back onto the site of paradox. In this way the silences remain open, are not covered over by leaps of understanding: ‘don’t you fill in the blanks’ (60), Graham forthrightly states. The blanks, the absence/silence that we naturally want to fill in by understanding, must remain open and present.

Otten, in his essay on the silences within Jorie Graham’s poetry, defines them as ‘a way of giving shape and solidity to an ethical dilemma ... the question of whether aesthetic objectification is a morally salutary response to annihilation.’[16] This is a similar dilemma to the one being presented in W. S. Graham, as well as Adorno, and Otten is no doubt correct. But this interpretation of the silence at work only touches on the surface of this absence. The poem not only finds itself merely, as Otten claims, ‘out of place’ in representing the Holocaust - it finds itself incapable of rendering the very thing it attempts to narratise. The absence it presents is created by self failure, only a part of which is ethical dilemma, and is the only authentic way to represent the annihilation of the Holocaust:

                                At the point where she comes back out something begins, yes.
                                something new, something completely
                new, but what – there underneath the screaming – what?

                Like what, I wonder [...]

                Like what, I whisper,
                                                                                                                                (103-108)

This passage occurs at the end of the poem, where the poetic speaker makes one last attempt to combine the narratives she has failed to present, to reach an ending. But all that is achieved is ‘screaming’. Underneath the screaming is a silence. This silence is incapable of being represented – comparisons, understandings of what it is like, are useless. The magnitude of the atrocity in question defies the human capacity for understanding.[17] Similar to Kant’s idea of the sublime, this enormous silence is the opposite of aesthetic pleasure: a displeasure, as the inadequacy of the aesthetic imagination is revealed when presented by something of such magnitude that it cannot understand it rationally. It cannot be represented to reason or imagination.[18] The Holocaust, and the experience of the victims, is not like anything, it just is – something ‘new’ and particular, and to suggest it is understandable in terms of anything else, in terms of representation, is to do a disservice to those who experienced it. More than a moral impossibility, Graham also enacts a rational one.

Rosalind Krauss, the American art historian, has presented a theory stating that the meaning attempted within much contemporary art is indexical, defining indexes as the ‘marks or traces of a particular cause, and that cause is the thing to which they refer, the object they signify.’[19] Opposed to iconic signs, which are motivated by similarity (by the ‘like’ – the photo of W.S. Graham’s piece), and symbolic signs, which are motivated by societal convention, the indexical signifier is motivated by contiguity. Smoke, for example, is the index of fire. [20] With this in mind, a better grasp of the a-logical representation at work in the poem can be reached:

                                 one form at a time stepping in as if to stay clean,
                stepping over something to get into here,
                                something there on the floor now dissolving
                not looking down but stepping up to clear it
                                                                                                                (42-46)
The remove to the aesthetic representation – presented here as a place one can step into – is a move to clearness, a closure (‘the click shut’), and thus a move of avoidance. By entering into this area one has to ‘step over’ what one is avoiding. But Graham’s poem perpetually attempts to enter this clarifying representative area, and then reveals its (moral, rational, literary) failure to do so. This continual self-negation means the poem has to ‘step over’ the absence it is avoiding again and again, without directly looking at it. A similar effect is shown when the speaker locks herself in the bathroom, distinctly ‘not looking up at all’ (30) into the mirror, distinctly not seeing the ‘coiling and uncoiling/billions’ (34-35) of the dead within it. By stepping in an out of the representative field, the shape of the thing being avoided begins to present itself in a negative way. This thing, this un-representable thing, is ‘dissolving’, but the traces of it, the very absence and silence of it, appears as a presence within the poetry. This can be understood as a strange kind of negative indexical signification: the repeated failure and impossibly of the poem, the poet’s avoidance of ‘looking’, or representing, is in itself acting as a trace that begins to reveal the shape of what is absent. Rather than literal ‘looking’ – the photographic representation that W.S. Graham reveals to be destructive, Jorie Graham attempts an a-literal representation: the equivalent of looking from out of the very corner of your eye.

These are just two potential examples of the negative signification that Adorno has called for: what I have tentatively called apostrophic and indexical. Both revolve around deliberately revealed absence created through self negation, an absence that is in itself a more authentic mode of representation in the aftermath of Auschwitz. Though the two poems looked at here are visibly concerned with the representations of the Holocaust, Adorno’s concern was not primarily with the poetry of Auschwitz, but poetry after it. The problems of representation that have been brought to the fore after it, only some of which are examined here, are applicable to every form of representation and every subject. In this way, poetry after Auschwitz tends towards silence.


[1] W. S. Graham, Collected Poems: 1942-1977 (203-208). In the following references, the first parenthesised number refers to the section, the second to the line number within this section.
[2] Or Celan presents Buchner presenting Lenz, See Trotter(1984:219) and Celan (1960: 158).
[3] See Webster Goodwin and Bronfen (1993) and Derrida (1967): ‘All graphemes are of a testamentary essence. And the original absence of the subject of writing is also the absence of the thing or referent’ (69).
[4] See Baudrillard (1981:49).
[5] Ibid. See also Kertész (1998), who argues that survivors themselves have their memories over-written by the phony consumer language employed by the media (268).
[6] The Adorno Reader (AR) (210).
[7] See, as just one example, Guber (2003:240).
[8] For a chronological description of Adorno’s comments about poetry after Auschwitz, see Caygill (2006: 69-71), and for an examination of the various attempts at interpretation see Jarvis (1998: 140-147).
[9] Aesthetics and Politics (AP) (179)
[10] As Steiner (1970: xi) states: ‘a man can read Goethe and Rilke in the evening ... and go to his days work at Auschwitz in the morning’.
[11] See Caygill (2006: 71) for elaboration.
[12] Celan (1960:163-164)
[13] Johnson (1987:185).
[14] The refrain resonates with Melville’s famous ending apostrophe ‘Ah, Bartleby! Ah, humanity!’ (Melville,1853:49). See also Cohen (1994:165-167), for more on the apostrophe and it’s ‘anti-mimetic’ uses.
[15]Dreams of a Unified Field:106-109. Parenthesised numbers refer to line numbers.
[16] Otten (2004: 246).
[17] See Améry (1966), who describes his experience as an intellectual in Auschwitz, and how philosophical or artistic sensibilities were useless even at the time (15).
[18] Kant, primarily concerned with the sublime in nature, allows an element of pleasure in this experience also, though this is exactly what these poets are trying to avoid( Kant, 1790: 106).
[19] Krauss (1986:198).
[20] An example used by Alphen (1993: 31-32).

Bibliography
·         Adorno, Thodor. ‘Reconciliation Under Duress’ and ‘Commitment’ in Aesthetics and Politics. (London, New York: Verso, 1988)

·         Adorno, Theodor, The Adorno Reader Brian O’Conner (ed) (Oxford, Malden: Blackwell Publishing, 2000)

·         Alphen, Ernst van. ‘Touching Death’ in Death and Representation. Sarah Webster Goodwin and Elizabeth Bronfen (eds)(Baltimore, London: John Hopkins University Press, 1993) (29-50).

·         Améry, Jean (1966). At the Mind’s Limits: Contemplations by a survivor on Auschwitz and it’s Realities. Trans. Sidney Rosenfeld and Stella P. Rosenfeld (Bloomington: Indiana University Press, 1980).

·         Baudrillard, Jean (1981). ‘Holocaust’ in Simulacra and Simulation. Trans. Sheila Faria Glaser (U.S.A: University of Michigan Press,2000) (49-52).

·         Caygill, Howard. ‘Lyric Poetry Before Auschwitz’ in Adorno and Literature. David Cunningham and Nigel Mapp (eds) (London, New York: Continuum, 2006) (69-83).

·         Celan, Paul (1960). ‘The Meridian’ In Paul Celan: Selections. Pierre Joris (ed) (Los Angeles, London: University of California Press, 2005) (156-169).

·         Cohen, Tom. Anti-Mimesis, From Plato to Hitchcock (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1994).

·         Derrida, Jacques (1967). Of Grammatology. Trans. Gayatri Chakravorty Spivak (Baltimore: John Hopkins University Press, 1974)

·         Graham, Jorie. The Dream of the Unified Field: Selected Poems 1974-1994 (Manchester: Carcanet, 1996).

·         Graham, W.S. Collected Poems: 1942-1977 (London, Boston: Faber and Faber, 1979).

·         Gubar, Susan. Poetry after Auschwitz: Remembering what one never knew (Indinapolis: Indiana University Press, 2003).

·         Jarvis, Simon Adorno: A Critical Introduction (New York: Routledge, 1998).

·         Johnson, Barbara. ‘Apostrophe, Animation and Abortion’ in A World of Difference (Baltimore: John Hopkins University Press, 1987) (184-199).

·         Kant, Immanuel (1790). Critique of Judgement (Oxford, Oxford University Press, 1964).

·         Kertész, Imre (1998).‘Who Owns Auschwitz’ in The Yale Journal of Criticism (vol. 14, no.1, 2001) (267-272).

·         Krauss, Rosalind (1986). ‘Notes on the Index: Part 1’ and ‘Notes on the Index: Part 2’ in The Originality of the Avant-Garde and Other Modernist Myths (Cambridge: MIT Press, 1999) (196-209 and 210-220).

·         Melville, Herman (1853). Bartleby, The Scrivener: A Story of Wall-Street. (New York, London: HarperCollins, 2009).

·         Otten, Thomas. ‘Jorie Graham’s             s’ in PMLA (vol. 118, No.2, Jan 2004) (239-253).

·         Steiner, George. Language and Silence: Essays on Language, Literature and the Inhuman (London: Yale University Press, 1970).

·         Trotter, David ‘Playing Havoc’ in The Making of the Reader: Language and Subjectivity in Modern American, English and Irish Poetry (London: Macmillian,1984) (196-230).

·         Webster Goodwin, Sarah and Bronfen, Elizabeth. ‘Introduction’ in Death and Representation (Baltimore, London: John Hopkins University Press, 1993) (3-29).

Tuesday, 22 February 2011

Some Reviews

Jonty Tiplady
Zam Bonk Dip
Salt Publishing, 2009
reviewed by Andy Spragg
-

Choosing to engage with excess has long stood as a hallmark of a kind of poetry that tends to be labelled – sometimes pejoratively – as 'experimental'. As poetic strategy it is often embedded within a particular slipstream of theory; an acknowledgement that the poem's frame is one that inevitably works to exclude a variety of dialogues in favour of developing some form of narrative or epiphany-driven coherence. At its worse this exclusion creates a totality anchored in the tediously domestic, a sort of complicit agreement between reader and writer that asserts an absence of linguistic or thematic challenge. If such an approach defines itself by its ability to disregard the incongruities that hover beneath the surface of language then Jonty Tiplady's book forms its refreshing antithesis. He is all about excess, both linguistically and thematically. As a poet he evokes JH Prynne's 'Nearly too much / is, well, nowhere near enough' from Down Where Changed, an desire to engage with such a vast and eclectic range of stimuli that the poem's frame strains to contain it all.

Zam Bonk Dip collects together a number of Tiplady's chapbooks, and serves as an excellent showcase of his distinctive approach. The writing is defined by a technique that manages to be doggedly consistent without losing its innately compelling edge, a style that takes its cues from the saturated language of both the media and the internet. It's playful, funny and highlights the hyper-speed tenacity with which our vocabulary currently evolves. This is no more apparent than in the third section of the title poem, where Tiplady exclaims '{...}anoint the/blobject beckoning on the Olympic Stadium.' ('Zam Bonk Dip') He could well have pulled the whole thing out of a Guardian article on Stratford's latest folly, or from a comment posted under a Youtube clip, or found it amongst the quagmire of writing that populates blogspot – he may well invented it himself – and in that fact lies the most engaging aspect of Tiplady's work. It is full of such moments, and yet it manages to be tender as well: 'It's always time to sing again/careless soul.' ('Zam Bonk Dip') Here's Whitman's contained multitudes, albeit shot through with a twitter-feed attention span.

Tiplady is not the first of his contemporaries to make gestures towards an inclusive meshing together of high and low culture by any means. In fact, case could be made that it is an overly familiar strategy, even amongst the more 'mainstream' poets of the day. Luke Kennard (with whom Tiplady shares Salt as publisher) demonstrated an ambitious scope in source material throughout The Harbour Beyond the Movie, however his usage conceded to a certain authorial flourish, a sense of the writer signposting his own reading list. With Tiplady it feels like a natural extension of the language, the mode of expression itself, rather than a contrivance or device.

Another thing that distingushes Tiplady is his comparative fearlessness when it comes to the 'low' culture component in his writing. It's hard to imagine Kennard writing, 'I met this girl the other day, she had a nice ass. I wanted to tit-fuck that ass.' ('Dear World And Everyone In It') Taking such a line out of context is unfair as it strips away that which frames it; it does, however, highlight the intrinsic value judgements that usually deflate a poet's decision to engage with excess, that they tend to be guided by an unconscious aesthetic conservatism. For Tiplady no such reservation exists, or if it does then it plays out beneath the surface; his usage of such difficult concepts draws attention to the dialogues that infiltrate deep into culture. There is a curious double logic at play. Internet pornography's popularity embeds certain linguistic codes into the cultural strata, regardless of where the individual may stand morally; likewise when Tiplady exclaims 'LEAVE BRITNEY ALONE' ('OOV'), it is impossible to not know who he is referring to. There is an affirmation (a word that Tiplady charges with particular significance in 'Dear World and Everyone in it'): here are the dialogues, now what shall we do with them?

For all its heteroglossic intensity, Tiplady's work manages to describe patterns of love and human relationships in a novel and emotionally striking way. The poems that demonstrate real success are the ones that manage to contain elements of genuine tenderness in the narrative voice; no mean feat when you consider some of the aggressively chauvinistic language Tiplady's chosen to incorporate. Lines such as, 'and I love you, through to/pieces of heaven{...} give me my conker back' ('Manic Milk') are demonstrative of Tiplady's desire to communicate something of love, something of communication itself, through his fractal language games. It's the striking tension between these two that sustains Zam Bonk Dip throughout, a want for clarity amongst an excess of signification. Tiplady's success lies in his ability to make this a compelling exercise; one that acknowledges its own inevitable failure, but is no worse a read for it.


Sandra Tappenden

Speed
Salt Publishing, 2007
reviewed by Joshua Jones

1.

Sandra Tappenden’s second collection is a wilfully idiosyncratic, forcefully contemporary and strangely confessional work of fractured lyric and prose poetry, riddled with absurdism and wreathed in irony. It is for all of these reasons that it, initially, is a compelling read, but upon closer inspection reveals itself to ultimately be lacking in force. While she has a seemingly inexhaustible supply of striking imagery, her phrasing is always cocooned in a rather banal safety net of irony, and while she is evidently aware of the difficulties of using language, particularly in light of the philosophy of the 20th Century and poetry since the Language movement, she seems content to merely present an awareness of this, an acknowledgment of its difficulty{1}, the – “constantly uncapturable” (5) – before retreating from the danger of meaning into the supposed prevention of criticism that is blank irony; or, more irritatingly, into Bridget Jones-esque domestic singledom. In ‘Blame’, following on from the above quotation:

Tenuous moral concepts depend upon
where anyone stands. It’s easier
to lay down, groovy-single,
playing the same track
over and over.

True. But surely the role of poetry is to resist the easy option? Of course, the poem from which this is taken can also be read as ‘giving in’ ironically – earlier in it the speaker makes reference to her “compromised heart”. But where does that get us? For a collection entitled Speed, Tappenden really is often a quite lazy writer, happy to rehash postmodern poetics, sprinkle in a bit of self-conscious idiosyncrasy” (“I’ve found it helps to carry an egg in pocket” [1]) and trite, ironised confessionalism, and voila, we have a book of poems happy to sit there not really doing anything much other than chasing circles around itself.

Which is not to say the book is without merit. On the contrary – her imagery at the very least creates the illusion of singing with movement and vitality. So why not apply the same exuberance to content? In a characteristic line, again from ‘Blame’:

Naivete is forgivable when both parties
are unaware they’re innocent.


2.

The story now has gaps where once I knew all the lyrics.
[...]
There are clues here in a lyric full of holes.

(‘St Swithin’s Day’, p. 16)


In a long sequence – ‘Matthew Arnold Refuses To Exit the Building’ – Tappenden somehow manages to create what I can only describe as a pastiche of pastiche{2} . The second in the sequence (‘To behave repeatedly like an idiot does not mean I am an idiot’):

All I can think to say is that if I had a hammer
there’d be one less cat in the world or I’m sorry
I seem to have confused you with my dad.

But it’s not really a shop, it’s a mist-ridden 7 a.m.
Sunday boot fayre where you rush up in red or dead
hangover shades with a fiver for a something lovely.

It takes moments to realise crucial pieces are missing
but hey you say it’s all part of a long game
a bit like bridge or that other one called crevasse.
(25)

To which all I can muster is a yawn. Throughout the sequence, cats and arrows and other deliberately blank signifiers appear, their sole purpose being to relate with one another to produce the implication of a possible meaning, one that clearly isn’t there; but even this isn’t done with a purpose, with a political or philosophical aim the way the Language poets consistently did. Instead it is simply being ironic for the sake of being ironic, behaving like an idiot for the sake of behaving like an idiot. This is a poetry which seems terrified of even the possibility of having to engage with anything beyond banality and pointless circularity. More than that, she seems to actively have little faith in her own medium. References to poets and poetry abound:

Where does anyone live nowadays?
Certainty is a product like anything else
and poets are not much use are they
I often think I overhear someone say.

(‘People who are drawn to take free stress tests’, 42)

If I tell you the sunset is salmon topped with grey...
[a long breathless assault of imagery follows which is actually pretty decent]{3}
call me a liar will you

(‘Mastery’, 4)

I should like to be rigorous without seeming pedantic.
I should like to drink the Indian and the Atlantic.
I should hope. I do, but I’m howyousay? compromised, so.

(‘There must be something in the water’, 55)

Once upon a time being a poet meant more

(‘The unexamined life is not worth living’, 65)

And so on.

Tappenden knows how to write appealing, infectious, bouncy, exuberant images and how to play with enjambment and to deadpan &c&c. The problem is her poetry takes failure as failure, and despite all its energy it seems to me it has little faith in the concept of movement{4}. I’d recommend not bothering with this collection. Kennard’s nailed contemporary absurdist, ironic and distinctly English poetry that is actually doing something and believes in itself; Speed, on the other hand, is fluff.

Notes

1.  "to state the difficulty, to state the difficulty of stating, is not yet to surmount it – quite the contrary" - Jacques Derrida

2. I picture Fredric Jameson hitting himself over the head with his own book.

3. The parenthesis is, in case it’s not apparent, mine. (I also happen to think it would, if developed, make a far superior poem to the one that is actually there. But hey, that’s just me, right?)

4. For a nice summary of what I mean by movement see Neil Williams’ essay here. It is of particular interest in its situating its discussion of movement in Plato’s philosophy, which serves to reinforce and further explicate notions of movement familiar to readers of Heidegger and Derrida.
--

Jim Goar - Seoul Bus Poems and David Gewanter - The Sleep of Reason
by Rovert Van Egghen


Urgh, I thought, when presented with Seoul Bus Poems by Jim Goar. A collection of poems, most of which, according to the blurb, “began on a bus, [one] began in Bangkok, and others in rooms in rooms between Yonsei University and Bongwon-sa”. No doubt there will be a lot of gap yah anecdotes and half-baked political pieties in a bubble-wrap of self-righteousness. Fortunately, proving that old adage about books and covers true, I was wrong, very, very wrong.

Seoul Bus Poems is a subtle collection, and indeed at first reading it can seem rather flat and uninspiring. Opening with “I don’t want to write / about leaves. The change in / seasons. my love”, almost begs the response of well, good for you. It also does not help that Seoul Bus Poems contains some absolute clunkers: my favourite being “Just do me a favour, my suicidal rose / And get of the ledge / You’ll kill the dirt if you fall”. Emo angst has never been done so well. Yet it would be too easy to dismiss Goar’s collection as the kind of poetry the ‘experimental’ kid reads at your local Open Mic.

The key to appreciating Seoul Bus Poems instead lies in appreciating the sounds of the words on the page, the dances with language which Goar undertakes. Lines like “breaking little rakes akimbo” and “blocks of western migration / lemon rubbed teeth of cicadas” roll around the tongue, and sound fantastic when read aloud. What Goar is doing then is creating a sensation of sound, a Cageian clangour of percussion in a most wonderful impression of the noise of a bustling Seoul. What does “lemon rubbed teeth of cicadas” mean? Who cares? What matters is how it sounds, the way the sound of a city rises from Goar’s words.

These poems appear then like little sketches of an environment, fleetingly viewed from a bus window as the landscape passes by, already gone before it can be comprehended. It is this transparency which gives Goar’s poem their curious lightness, There is a fluid lucidity to them, as images are revealed with all the vividness of rememberance. Witness:

        Opera of Korea

             fish in the store     window


                red lights

                    and around      more

                        red lights

Simultaneously a capturing of the fish viewed, the baffling uniformity of a city at night, and the sense of journeying through a city at night, Goar is able to create a challenging urban perspective through his masterful formatting and economy with words.

Goar’s collection then is one which promises little but delivers lots. Its loose fluidity means Seoul Bus Poems is unlikely to stay in the mind days after reading, but it does provide food for thought, evoking a landscape which is slipping away as it is being seen. It is, as Goar puts it, “a map under glass remembering”.

If only the same could be said for David Gewanter’s The Sleep of Reason. Again proving that old adage, The Sleep of Reason sounds great, promising “alternately delightful and startling poems” where “allegory comes alive” and “Gewanter’s delicate musicality and keen sense of humour sparkle”. Instead the only sound to come out of the collection is one big cumulative yawn. By the end of the collection, I felt like a cheerleader who had snagged a date with the star quarterback, only to find out he cried when we made love.

Not to say that our star quarterback does not have some good qualities; his hair is nice. And the concepts behind a lot of Gewanter’s poems are promising. ‘Gag’ is about a comedian who eviscerates his family for laughs, which could, indeed should, be fantastic but Gewanter does not so much press the moral of the poem as slam it in our faces, ending with “Should we call it art / just because real people / get hurt”.

This also occurs with the last poem in the collection 'Hocus Pocus' which begins with a quote from Mariah Carey. However, apparently Mariah is not enough name-dropping, as soon Cassius Clay, Adam Ant, Mr Graham and, inevitably, Oscar Wilde appear - none of them adding anything to the poem, other than giving it an air of burlesque comedy which jars with Gewanter’s moral about mortality and “the Angel / hustles back to the girl’s bed”.

The poems in the collection which are more focused, such as 'Cobbler’s Children and Divorce' and 'Mr. Circe', work better as instead of seeking to entertain, confuse and lecture us all at the same time, Gewanter demonstrates an effective tone. However, there is something flat about much of Gewanter’s writing - a lack of energy which means that what might be “an offbeat satire for an off-kilter age” is actually bloody boring.

Gewanter seems to possess neither an ear for the musicality of language, nor a mastery of form. Most of the poems in this collection take a vague free verse form, and on the rare occasion that there is a bit of variety, One-Page Novel for example, it seems tacked on and redundant.

The Sleep of Reason then is a disappointing collection. It sounded brilliant on the blurb. A poem about 100 rabbits with herpes?! Bet that’s brilliant, funny, quirky and off-beat. Well it’s not, not even a little bit.


Tuesday, 18 January 2011

Notes #1 -- Derrida's Writing and Difference in-the-world

Unveiling Deconstruction, and Working-Towards

It is evident from the beginning of Writing and Difference that the misinterpretations of Derrida’s work that still absurdly and doggedly remain in place, framed by the frankly moronic utterances of certain “philosophers, as well as literary critics” who believe it conveys the notion that “just anything is possible”, that Derridean philosophy is “a license for arbitrary freeplay in flagrant disregard of all established rules of...the interpretative communities”[1] are founded on nothing but misreading, wilful or not. As Derrida himself has clearly stated, “A written sign, in the usual sense of the word, is a mark which remains...in a given context” [my italics][2] – context, not text, as many have claimed, including Derrida’s former teacher, Michel Foucault, who, frustrated by the flaws he perceived in Derrida’s essay ‘Cogito and the History of Madness’ in relation to his (Foucault’s) own work, reinforced this misconception, dismissing deconstruction as a “historically well-determined little pedagogy...which teaches the student that there is nothing outside the text”[3]. Not only is this a patent fallacy, as the short reading of it I will offer should show, one that is exposed as so by even the most cursory close reading, but Derrida himself contradicts many of the accusations which have been flung his way in the first essay of the collection. After arguing that “to dream of reducing it [in this case structuralism, but essentially anything that can be read as a ‘text’] to a sign of the times is to dream of violence”[4], he writes:

By keeping to the legitimate intention of protecting the internal truth and meaning of the work from historicism, biographism or psychologism...one risks losing any attentiveness to the internal historicity of the work itself, in its relationship to a subjective origin that is not simply psychological or mental...one risks overlooking another history, more difficult to conceive: the history of the meaning of the work itself, its operation. (WD, 15) 


This is not stating that the only way of reading a text is by reading the text, ignoring its historical context; it is opening up the deconstruction of the absolutism of a historicist (or any ideological) approach to interpretation. Simply, history (or whichever discourse from which one works) is discourse, not fact. It is text, and subject to the same rules as any other text. His philosophy is not anti-history, it is against the blind assumption of a priori truth. Evidence for this appears throughout Writing and Difference, not least in the essay Foucault took offence to, in which it is explicitly stated that one can never escape historicity – “one can protest it [the logocentric view of history and Reason] only from within it”(WD, 42).

The early essays in the collection situate Derrida’s thought very much within historical discourse, I would say irrefutably so, before shifting their attention towards a deconstructive approach to reading and meaning. Also from the above quoted essay: “Philosophy is perhaps the reassurance given against the anguish of being mad at the point of greatest proximity to madness”(WD, 72). Madness, in Writing and Difference, stands for what a logocentric system, transdiscourse, has refused to confront “by virtue of the historical enunciation” through which’s absolutist lens “philosophy tranquilises itself and excludes madness [and] also betrays itself...enters into a crisis and a forgetting of itself that are an essential and necessary period of its movement”. Derrida’s philosophy refuses to tranquilise itself, refuses to be put off by the “other light” of ‘madness’, from a logocentric viewpoint seemingly “black and hardly natural”; it (in both senses of the word) admits play, deferral (differance) and shows it to be the truest position from which to think, to be: “I philosophise only in terror, but in the confessed terror of going mad”(WD, 75-6).

The key essay is, of course, the much-anthologised ‘Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences’, in which, via a masterful reading of Levi-Strauss, Derrida outlines the ‘two interpretations of interpretation’:

1) The first interpretation seeks to decipher, “dreams of deciphering a truth or an origin which escapes play and the order of the sign, and which lives the necessity of interpretation as an exile”(WD, 369).

2) The other disregards the notion of true origin, “affirms play and tries to pass beyond man and humanism”, man being he who “has dreamed of full presence, the reassuring foundation, the origin and end of play”(WD, 370).

Why the need for to look at interpretation rather than simply interpreting? Because, much as pre-Heidegger the notion of Being was always simply assumed, and “the question of the meaning of Being” was held “to be superfluous”[5] due to the assumed obviousness of the ‘answer’, interpretation and the act of reading, what it is to derive meaning from a system of signs, has been “neutralised or reduced” by its being given “a centre or [by] referring it to a point of presence, a fixed origin” – “to orient, balance and organise”. All of which served to limit the “play of the structure”, gave it a “total form”(WD, 352) . Derrida deconstructs this idea, drawing on the “Nietzschean critique of metaphysics [and] concepts of Being and truth”, the “Freudian critique of self-presence” and the “Heideggerian destruction [destructuring] of metaphysics, of onto-theology, of the determination of Being as presence”(WD, 354), to expose the centre as a myth, to decentre it, as this centre was never “anything which had somehow existed before it” was defined as the centre: merely a “process of signification which orders the displacements and substitutions for this law of central presence”, “not a fixed locus but a function, a sort of nonlocus in which an infinite number of sign-substitutions came into play” – no longer can we think of it as a “present being”(WD, 353-4) . Because in language there is no transcendental signified, because language is a system of differences and binaries, deconstruction works so effortlessly: “language bears within itself the necessity of its own critique” [my italics][WD, 358]. Thus, the two interpretations of interpretation.

It is worth looking more closely at the two interpretations, for they are very much key to understanding what Derrida’s work is doing throughout his career. The first interpretation aims to “question systematically and rigorously the history” of discourse, to concern itself with “the founding concepts of the entire history of philosophy” – “probably the most daring way of making a step outside of philosophy” – which is “much more difficult to conceive than is generally imagined” and tends to result in being “swallowed up in metaphysics” never actually “disengaging from it”(WD, 358-9) .

The second interpretation, which, beneficially, may “avoid the possibly sterilising effects of the first one” involves accepting the need but inadequacy of the discourses we have, conserving them while “here and there denouncing their limits, treating them as tools which can still be used.” We remove from them their “truth value” and are ready to “abandon them” should “other instruments appear more useful” – this “is how the language of the social sciences criticises itself”.

Of course, Derrida never sets this up as an absolutist binary – “there is no question of any choosing” between the two interpretations. Instead, ideally for Derrida and, in my opinion, for all discourse, one accepts the enlightened pragmatism of the second interpretation as a kind of default position (while obviously not ceasing to question and deconstruct said position) while working towards and believing in the first, difficulty or even impossibility aside. This is deconstruction – not a systematic negation, wanton nihilism, but a truth-seeking tool; not an end in itself, nor anything in itself, but a way of seeing as clearly as one can see from an essentially postlapsarian state.

So far, so explicatory. I am not interested in merely pointing out what Derrida is doing; it’s been done before, far better than I could hope to. What I am interested in is using deconstruction authentically, in both the Heideggerian sense of the term and in relation to the context (i.e. Derrida’s philosophy) from which I’ve taken it, and there is one very small part of Writing and Difference that offers the beginning of a framework towards doing this. It is a very simple statement from early in the book relating to the ‘silence of madness’, the neglected state otherness – the unknowableness of the ‘essence’ of things outside of language, away from their names – was, and still is, consigned to by an essentially logocentric society:

to state the difficulty, to state the difficulty of stating, is not yet to surmount it – quite the contrary. (WD, 44) 

It is not enough, especially now, to merely point out that there is no absolute, no transcendental signified, no way of accessing ‘essence’, the pre-sign; now we must do something towards it, we must move forwards, we must approach the borders, the “walls which all discourse runs up against”[6], and not simply stop. We must bang our fists against them and swell in the sound, and look for the flakes that may or may not crumble from it. This is what I want to begin to work towards in my dissertation, and what I will work towards in my life, be it academically or otherwise. It is this exhausted, damaging logocentric and essentially capitalistic prohibition of ‘madness’, of otherness, of whatever word you want to give it, that is the reason for the pitiful state of our society, or at least for our education system, which, improved, would stand a chance at actually making a difference in changing our society for the better. For opening up learning, and allowing it to be for its own sake, not simply as preparation for a job. Not simply because that’s just what you do: school, exams, gap year posing with little black children (photos taken on a camera the money you paid for which could probably, for a short while at least, radically improve their lives), university and light alcoholism, job marriage kids. Again, this isn’t a novel proposal, is barely different, as far as I’m aware, from what Derrida and Foucault and many others have been arguing for years. But I consider it important, valid and valuable in that it’s an area that is neglected by universities at an undergrad level. Surely we should be better teaching students to think for themselves, and exposing them to the work that can enable them to do so, that can provide them with the necessary tools. I would like to be a part of working towards this.

---

Notes

1. Rodolphe Gasché, "Infrastructures and Systematicity," in Deconstruction and Philosophy, ed. John Sallis (Chicago: Chicago University Press, 1987), pp. 3-4

2. Jacques Derrida, Margins of Philosophy, trans. Alan Bass (Chicago: Chicago University Press, 1982), p. 317

3. Michel Foucault, History of Madness, trans. J. Murphy and J. Khalfa (New York: Routledge, 2006), p. 573

4. Jacques Derrida, Writing and Difference, trans. Alan Bass (Oxon: Routledge, 2008), p. 2

5. Martin Heidegger, Being and Time, trans. Joan Stambaugh, J. Glenn Gray and David Farrell Krell (London: Routledge, 2008), p. 8

6. George Steiner, Errata: An Examined Life (London: Phoenix, 1998) p. 64

Popular Posts

Labels

Followers

Hit Counter